【書名】:英語專業(yè)八級翻譯(沖擊波)(第二版)【作者】:張艷莉,席仲恩 主編【版別】:大連理工大學(xué)【版別】【定價(jià)】:15.00【出版日期】:2008-6-1【書號】:9787561130247【字?jǐn)?shù)】:【頁數(shù)】:231【印次】:7【版次】:2【紙張】:【開本】:16開編輯推薦 內(nèi)容提要 《英語專業(yè)八級翻譯》(修訂版)一書分為三大部分,第一章 知己知彼 ,旨在介紹教學(xué)大綱與考試大綱對翻譯項(xiàng)目的要求和測試重點(diǎn),分析了歷年八級考試翻譯試題的特點(diǎn),介紹了翻譯考試的評分標(biāo)準(zhǔn),以及翻譯考試中的應(yīng)試策略。第二章 各個(gè)擊破 ,針對歷年考試中考生存在的問題進(jìn)行了詳細(xì)的評述,重點(diǎn)介紹考試中常遇見的翻譯問題的應(yīng)對策略。第三章 實(shí)踐出真知 ,按照體裁分類,編寫了七十五篇各種不同題材和形式的練習(xí)篇章以供考生操練翻譯技能,同時(shí)附有詳細(xì)的難點(diǎn)分析和答案供考生參考。此外提供了1997年~2008年的翻譯全真試題及其答案以供考生考前自測。目錄 第1章知己知彼 一、教學(xué)大綱和考試大綱對學(xué)生翻譯能力的要求 (一)教學(xué)大綱對學(xué)生翻譯能力的要求 ?。ǘ┛荚嚧缶V對學(xué)生翻譯能力的要求 二、八級考試翻譯試題的特點(diǎn) 三、八級考試翻譯評分標(biāo)準(zhǔn) 四、八級考試翻譯應(yīng)試策略 ?。ㄒ唬┱J(rèn)清 時(shí)務(wù) ?。ǘ└叻植呗浴∥?、八級翻譯笑話一瞥 六、2008年真題風(fēng)采第2章各個(gè)擊破 第 節(jié) 漢譯英常見問題分析 一、混淆詞的具體含義和一般含義 二、冠詞的濫用 三、近義詞的濫用 四、詞類的濫用和死搬 五、多余的翻譯 六、語篇銜接不當(dāng) 第二節(jié) 英譯漢常見問題分析 一、詞匯問題 (一)常用詞匯的理解問題?。ǘI(yè)詞匯的理解問題 第三節(jié) 英漢互譯應(yīng)試技巧講座 一、是順譯還是打亂譯 二、直譯,意譯,還是譯述? 三、困難詞語繞譯 四、喻體轉(zhuǎn)換 五、同位語的翻譯 六、靈活機(jī)動第3章實(shí)踐出真知 第一節(jié) 翻譯模擬練習(xí)題及分析 一、英譯漢模擬練習(xí)題及分析 小說篇 時(shí)文篇 散文篇 文化篇 地理篇 二、漢譯英模擬練習(xí)題及分析 小說篇 時(shí)文篇 散文篇 文化篇 地理篇 第二節(jié) 八級考試翻譯全真試題及分析 一、1997~2007年漢譯英真題及分析 二、1997~2007年英譯漢真題及分析