書名:我的配音生涯圖書編號(hào):1196907 出版社:文匯出版社 ISBN:780676852 作者:蘇秀 出版日期:2005-08-01 版次:1 開本:小16開 簡(jiǎn)介:蘇秀筆下展開的世界,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了一己的經(jīng)歷。在輯一 往事趣談 里,她寫1957年文藝的早春天氣,寫 內(nèi)參片 的來歷,寫自己的懵懂與恍悟 嚴(yán)鋒的《好音》在網(wǎng)絡(luò)上下廣為流傳,其中有一小段: 最有反諷意味的是,許多最精彩的譯制片恰恰是在文化最荒瘠的極左路線時(shí)期完成的,比如說《魂斷藍(lán)橋》、《音樂之聲》、《簡(jiǎn) 愛》,那時(shí)是作為內(nèi)參片供 四人幫 享樂的。像邱岳峰這樣的我們最優(yōu)秀的配音演員,用最嚴(yán)肅的藝術(shù)態(tài)度,配了大量的名片,給世界上最少數(shù)的人看。 對(duì)此有印象的朋友,看一看蘇秀筆下的這些篇章,一定會(huì)有許多藝術(shù)的和非藝術(shù)的感悟。輯三 我的前輩,我的伙伴 ,一氣寫了三十多個(gè)人物,從老廠長陳敘一,到衛(wèi)禹平、邱岳峰、畢克、李梓,再到曹雷、劉廣寧、童自榮、施融、沈曉謙 這些在觀眾中如雷貫耳的名字,這些能讓人回憶起一個(gè)時(shí)代的難忘的聲音,幾乎悉數(shù)都在她的書中出現(xiàn)。她寫這么一群人在神圣而又近乎神秘的永嘉路錄音棚里的日子,或描神,或擬態(tài),或莊或諧,毫不費(fèi)力地,把我們帶回了那又封閉又敞亮的歲月,那里又埋藏著多少人渾然而又純明的青春記憶。輯二是一組關(guān)于譯制導(dǎo)演和電影藝術(shù)的札記,《譯制導(dǎo)演究竟做些什么》《我對(duì)譯制片的幾點(diǎn)看法》《臺(tái)詞,有千變?nèi)f化的讀法》《話筒前的心理學(xué)》 在這些篇章里,蘇秀那非常獨(dú)特和卓越的一面,悄然地展示出來了。作為譯制導(dǎo)演,怎樣與翻譯一起修改劇本,吃透原片作者意圖,怎樣搭好演員班子,在錄音現(xiàn)場(chǎng)如何引導(dǎo)演員入戲,為什么說最好的譯制片,就應(yīng)該讓觀眾忘記配音演員的存在 她的導(dǎo)演藝術(shù),她的工作經(jīng)驗(yàn),她那濃郁的書卷氣伴隨著一個(gè)個(gè)解密式的分析,使這部分比較專業(yè)的文字顯得格外珍貴,那些信手拈來的事例和人物,是讀者既熟悉又新鮮的,讀來一點(diǎn)兒也不枯燥,甚至,我敢說,它會(huì)令人著迷。