近年來,隨著網(wǎng)絡(luò)的影響力日益增加,一些網(wǎng)絡(luò)用語也頻繁地出現(xiàn)在各種政府文件中。“省法院、9個(gè)中院和25個(gè)基層法院開通了官方微博,粉絲量達(dá)407萬。”這是省高院2013年工作報(bào)告中第10頁的一句話。其中“粉絲量”的說法引發(fā)代表討論。
清遠(yuǎn)團(tuán)省人大代表張秋生說,這個(gè)詞表述得并不準(zhǔn)確,“因?yàn)榉劢z是對某個(gè)人的追隨”。張秋生表示,正規(guī)報(bào)告中出現(xiàn)“粉絲量”這種娛樂化的詞語并不恰當(dāng),建議將“粉絲量”改為“關(guān)注量”。“對個(gè)人可以用粉絲量,對單位最好用關(guān)注量?!睆V州團(tuán)第五組審議兩院報(bào)告時(shí),也有代表指出報(bào)告中出現(xiàn)“粉絲”字樣“顯得不太嚴(yán)肅”。不過,同組的代表陳偉才則認(rèn)為,這反而證明法院報(bào)告接地氣。
“粉絲量”和“關(guān)注量”,哪個(gè)更合適?昨日,南方都市報(bào)官方微博就此話題在網(wǎng)上發(fā)起討論。截至昨晚11點(diǎn),參與投票的180余名網(wǎng)友中,選擇二者的網(wǎng)友各占約35.6%,剩下28.8%的網(wǎng)友認(rèn)為二者意思差不多,使用哪個(gè)無所謂。
“粉絲量”“關(guān)注量”哪個(gè)更合適?
粉絲量。通俗易懂,貼近大眾。 35.6%
關(guān)注量。報(bào)告用語應(yīng)正式規(guī)范。35.6%
無所謂。兩個(gè)量都是一個(gè)意思。28.8%
(責(zé)任編輯:GH)